Tao Hui, The Dusk of Teheran, Colours And Sound Single Channel Video, 4′ 14”, 2014

Ma Qiusha’s From No.4 Pingyuanli to No.4 Tianqiaobeili and Tao Hui’s The Dusk of Teheran are both performances captured by a single camera lens, and both of which have strung together the stories of a lifetime through a single-channel video. Among the younger generation of contemporary Chinese artists, video art has become the mainstream, but those who have adopted this medium to manifest their personal perspectives are still few. “Art for the sake of life” is another classic expression for this kind of personal expression, not only is it part of the modern Chinese art, but also a core component in ancient art and literature, that the concerns of life of an individual as an “analogy” for society and history, this is how new artistic medium or genre grow their roots in existing Chinese experiences.

RELATED

Zhang Peili, Focal Distance

被“翻拍”的十字路口车流的影像:用单机拍摄实景(马路上的车流)15分钟;将拍好的影像通过25英寸电视机播放,并对电视屏幕中的街景(的一个局部)进行“翻拍”;以后按上述方式重复“翻拍”7次,每次“翻拍”的焦距与第一次“翻拍”相同;由此得到8个不同画面效果的影像 — 街景中车流的图像(和声音)变得越来越抽象。用录像装置的形式将这些“翻拍”出来的影像按“翻拍”顺序排列出渐变的效果。

拍摄环节:第一次拍摄:远景;机位固定;拍摄时间15分钟。
第二次至第八次拍摄:翻拍电视机播放的第一次拍摄的影像画面(局部),机位固定,焦距不变;同期声;每次“翻拍”15分钟。
拍摄器材:松下 M8000摄像机,VHS录像带
拍摄地点:杭州某临街的居民小区楼房内
拍摄人员:艺术家本人
后期处理:找到同步关键帧,使8个视频起止点一致;保留同期声。
剪辑设备:VHS录像机;Betacam SP剪辑机;
输出介质:VHS录像带;DVD
剪辑人员:艺术家本人

《焦距》由排成一条直线的八个显示器构成。排最后的显示器播放实景拍摄、长达十五分钟的马路车流影像;艺术家将拍好的影像通过显示器播放,并对显示器中的街景进行“翻拍”, 然后在第二个显示器中播放;以此类推,每次“翻拍”的焦距与第一次“翻拍”相同;作品中的图像和声音因而变得越来越抽象、模糊、甚至带有绘画的质感。艺术家用录像装置的形式将这些“翻拍”影像按“翻拍”顺序排列出渐变效果。虽然所有影像均描述相同的内容,但随著翻拍次数增加,原初记录的真实性也变得不稳定。声音在如此创作过程中同样变得抽象,在视听感知失效中衍生具有时间性的雕塑。

Zhu Jia, Repeat On Purpose

将一台超级 8 毫米摄影机放置在冰箱最里端的角落里,镜头朝向冰箱门,开启摄录键,将摄影机处在自动录影的状态下,关上冰箱门。再打开冰箱门,随意的拿取一件东西;关上冰箱门。再次打开冰箱门随意的放置一件东西;关上冰箱门。反反复复重复这组动作。冰箱门打开时冰箱的照明灯被开启,录影机自动记录下有光照状态下的影像,冰箱门关闭时,录影机则记录下没有图像的图像。作品既是在这两种交替的状态下将时间延续着。将声音部分主动的去除,是强调图像本身存在的主观性。

Please scan the QR code to follow us on WeChat :新世纪当代艺术基金会